Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

W języku angielskim, więcej niż milion słów. Czasami jednak występują trudności z dokładnym tłumaczeniem niektórych rosyjskich słów, zwłaszcza jeśli są one związane z poczuciem tajemniczej rosyjskiej duszy.

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

1. Poshlost

Pisarz Vladimir Nabokov, nauczanie słowiańskie studia amerykańskich studentów przyznało, że nie mógł przetłumaczyć to słowo, które jest zrozumiałe dla każdego Randkowy: „Otwórz dowolny magazyn i na pewno znaleźć przykład tak: rodzina kupiła radia (samochód, lodówka, srebro, to nie ma znaczenia ), matka klaszcze w dłonie, rozradowany, dzieci skupionych wokół niej z otwartymi ustami; dziecko i pies wyciągnął na stół, które utworzyły nowy „idol” ... trochę z dala zwycięsko stoi ojciec, dumny żywiciela rodziny. „Wulgarność” taka scena nie jest od fałszywego meritum przesadą danego obiektu, a przy założeniu, że taka radość można kupić i że taki zakup uszlachetnia nabywcy. "

Harvard profesor Svetlana Boym później dodał: „Słowo to oznacza również trywialności, wulgarność, rozwiązłość seksualną i bezduszność”.

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

,

2 Nadryv

W niemieckim „Wikipedia” jest cały artykuł poświęcony słowem „tear”. Jest to kluczowe pojęcie w twórczości rosyjskiego pisarza Fiodora Dostojewskiego. Słowo to oznacza niekontrolowany wybuch emocjonalny, gdy osoba produkuje kameralny, głęboko ukryte uczucia.

Ponadto Dostojewski udręka oznacza sytuację, w której bohater ma nadzieję być w stanie znaleźć w swojej duszy, co może nawet nie istnieje. Dlatego cierpienie często wyrażane wyimaginowane przesadnie wyolbrzymione i zniekształcone uczucia. Jedną z części powieści „Bracia Karamazow” i nazywa się „Łzy”.

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

,

3 Khamstvo

Radziecki pisarz Siergiej Dowłatow opisano to zjawisko, oczywiście po rosyjsku, a więc: „Chamstwa - to nic takiego chamstwa, arogancji i bezczelności, pomnożonej przez bezkarnie.”

Według Dovlatov, chamstwa po prostu nas zabija. Z tej walki nie można, można tylko zaakceptować. „Żyłem w szalone, cudowne, przerażające Nowym Jorku za dziesięć lat i zaskoczony brakiem wulgarności. Tutaj można się zdarzyć wszędzie, ale nie znajdzie chamstwa. Można nawet rob, ale nie trzaskać drzwiami w twarz „- dodał pisarz.

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

4. Stushevatsya

Niektórzy językoznawcy uważają, że słowo „zatrzeć” wprowadzony Dostojewskiego, który jako pierwszy użył go w swojej powieści „Double”. Słowo to znaczy być mniej widoczne, przejdź na drugi plan, aby się wstydzić w niewygodnych lub nieprzewidzianych okoliczności, stało się cisi.

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

5. Toska

Ten rosyjski słowo może być zdefiniowana jako „emocjonalny ból” lub „melancholia”, ale nie wysyła całą jego głębię. Vladimir Nabokov pisał, że „ani jednego słowa w języku angielskim nie może przekazać wszelkie niuanse melancholii. To cierpienie bez żadnego konkretnego powodu, niejasny niepokój, nostalgia, doświadczenia miłości. "

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

6. Bajtek

To słowo pochodzi od rosyjskiego „być” (istnieć). Słowniki rosyjsko-angielskie słowo to tłumaczy filozoficzną kategorię bytu (istnienia, życie). Jednak nie jest - to nie tylko życie, ale istnienie obiektywnej rzeczywistości, która jest niezależna od świadomości ludzkiej (kosmosu, natury, materia).

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

7 Bespredel

Eliot Borenstein, profesor slawistyki na Uniwersytecie w Nowym Jorku, wyjaśnia, że ​​„chaos” dosłownie znaczy „bez ograniczeń”. Tłumacze często używają „bezprawie”. Jednak po rosyjsku do „bezprawia” jest znacznie szerszy i dotyczy ludzkiego zachowania, które narusza nie tylko prawa, ale również normy moralne i społeczne.

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

,

8 Avos'

Trudno jest wytłumaczyć ludziom innych narodowości, co to znaczy. Interesującą rzeczą jest to, że wielu ludzi wierzy, że „być może” jest główną cechą rosyjskiej narodowej. „Nadzieja dla najlepszych” oznacza coś zrobić bez planowania, bez specjalnego wysiłku, mając nadzieję na sukces.

Rosyjskie słowa, które nie mogą być w języku angielskim

9. Yurodivy

Prostak w starożytnej Rusi byli ludzie, którzy dobrowolnie zrzekli ziemskie przyjemności w imię Chrystusa. Osoby te wyglądały szalone i prowadził dziwne życie w celu uzyskania wewnętrznej harmonii i wykorzenienia grzechy. Zostały one szanowane i uznawane za osoby blisko Boga. Ich opinie i proroctwa są brane pod uwagę, a czasem nawet obawiano.

10. Podvig

To słowo jest często w języku angielskim jako „osiągnięcie”, ale ma nieco inne znaczenie. Wyczyn - nie tylko wynik, ale cel. Jest odważny i bohaterski czyn, działanie w trudnych warunkach. W literaturze rosyjskiej, często określane wyczynów militarnych i cywilnych oraz wyczyny nawet w nauce. Co więcej, słowo jest synonimem bezinteresownych działań - „wyczynu w imię miłości” Na przykład,